Hoy en Iter Camino Idiomas queremos mostraros algunas de las expresiones que usamos diariamente y que no se pueden traducir literalmente. Aquí os dejamos cinco de las más comunes:
- Ser la leche
Significa que algo o alguien es increíble, sorprendente o muy bueno (aunque a veces, también puede ser lo contrario).
- Tus nuevos compañeros son la leche. → (¡Son genial!)
- ¡Menudo lío! Esto es la leche. → (Aquí con sentido negativo: es un desastre.)
Cuidado: en español informal se usa muchísimo, pero su tono depende del contexto y de la entonación.
- Estar hecho/a polvo
Se usa cuando una persona está muy cansada o muy triste.
- María está hecha polvo desde que se puso enferma.
- Estamos hechos polvo de tanto estudiar subjuntivo.
- Meter la pata
Literalmente sería “poner el pie donde no debes”, pero en realidad significa cometer un error, decir algo inapropiado o causar un problema sin querer.
- Metí la pata cuando le pregunté si estaba embarazada.
Es una expresión muy común y se usa tanto en contextos formales como informales.
- Echar una mano
Significa ayudar a alguien
- ¿Me echas una mano con la mudanza?
- Le eché una mano a mi hermano para preparar el examen.
- Tirar la toalla
Esta expresión viene del boxeo: cuando un boxeador no puede continuar, su entrenador tira la toalla al ring. En la vida cotidiana, significa rendirse o dejar de intentar algo.
- Después de muchos intentos, tiró la toalla.
Normalmente se usa para animar a alguien a seguir intentándolo.
Si quieres mejorar tu nivel de español, poner en práctica estas expresiones y, aprender muchísimas más Haz clic aquí y reserva tu clase hoy mismo.